Domingo 26 de Agosto del 2012

FacebookTwitterShare

Apostol

El Prokímenon Modo 3°

Canten a nuestro Dios canten.

Vers: Aplaudan, pueblos todos,2 aclamen a Dios con voces de alegría

Lectura de la Primera carta del Apóstol San Pablo a los Corintios. (15:1-11)

Hermanos, os recuerdo el evangelio que os he predicado, el cual también recibisteis, en el cual os mantenéis firmes; por el cual asimismo, si guardáis la palabra que os he predicado, sois salvos, si no, creísteis en vano. Porque primeramente os he entregado lo que asimismo recibí: Que Cristo murió por nuestros pecados, según las Escrituras; y que fue sepultado, y que resucitó al tercer día, según las Escrituras; y que apareció a Cefas, y después a los doce. Después apareció a más de quinientos hermanos a la vez, de los cuales muchos viven aún, y otros ya duermen. Después apareció a Santiago; después a todos los apóstoles; y al último de todos, como a un abortivo, me apareció a mí. Porque yo soy el más pequeño de los apóstoles, que no soy digno de ser llamado apóstol, porque perseguí a la iglesia de Dios. Pero por la gracia de Dios soy lo que soy; y su gracia no ha sido en vano para conmigo, antes me esforcé más que todos ellos; pero no yo, sino la gracia de Dios conmigo. Pues bien, tanto ellos como yo esto es lo que predicamos; esto es lo que habéis creído.

Aleluya, (3)

El Evangelio

Lectura del Santo Evangelio según San Mateo  (19: 16-24)

“En aquel tiempo, un jovencito se acercó a Jesús, arrodillándose delante de Él y diciendo: Buen Maestro, ¿qué cosa buena debo hacer para tener vida eterna? Y Él le contestó: ¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno solo, Dios. Y, si quieres entrar a la vida, cumple los mandamientos. Le dice, ¿Cuáles? Y Jesús le contestó, esos de: No matarás, no cometerás adulterio, no robarás, no prestarás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre, y amarás a tu prójimo como a ti mismo. Le dice el jovencito: Todos estos los he cumplido desde mi juventud, ¿qué más me falta? Le dice Jesús: Si quieres ser perfecto, ve, vende tus pertenencias y dáselas a los pobres, así tendrás tesoros en el cielo, y luego ven y sígueme. Cuando el jovencito escuchó estas palabras se fue con tristeza, pues tenía muchas propiedades. Y, Jesús les dijo a sus Discípulos: De verdad os digo, que un rico difícilmente entrará al reino de los cielos. Y, de nuevo os digo, es más fácil que un cabo pase por el agujero de una aguja, que un rico entre al reino de Dios. Cuando oyeron esto sus Discípulos, se asombraron mucho diciendo: ¿Acaso, quién puede salvarse? Mirándolos Jesús, les dijo: Para los humanos esto es imposible, mas para Dios todo es posible”.

Απόστολος

Προκείμενον ἦχος γ’.

Ψάλατε τῷ Θεῷ ἡμῶν, ψάλατε.

 Στίχ. Πάντα τὰ ἔθνη κροτήσατε χεῖρας. ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως

Πρὸς Κορινθίους Α’ Ἐπιστολῆς Παύλου τὸ ἀνάγνωσμα. (15:1-11)

δελφοί, γνωρίζω ὑμῖν τὸ εὐαγγέλιον ὃ εὐηγγελισάμην ὑμῖν, ὃ καὶ παρελάβετε, ἐν ᾧ καὶ ἑστήκατε, δι᾽ οὗ καὶ σῴζεσθε, τίνι λόγῳ εὐηγγελισάμην ὑμῖν εἰ κατέχετε, ἐκτὸς εἰ μὴ εἰκῇ ἐπιστεύσατε. Παρέδωκα γὰρ ὑμῖν ἐν πρώτοις, ὃ καὶ παρέλαβον, ὅτι Χριστὸς ἀπέθανεν ὑπὲρ τῶν ἁμαρτιῶν ἡμῶν κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ὅτι ἐτάφη, καὶ ὅτι ἐγήγερται τῇ ἡμέρᾳ τῇ τρίτῃ κατὰ τὰς γραφάς, καὶ ὅτι ὤφθη Κηφᾷ, εἶτα τοῖς δώδεκα· ἔπειτα ὤφθη ἐπάνω πεντακοσίοις ἀδελφοῖς ἐφάπαξ, ἐξ ὧν οἱ πλείους μένουσιν ἕως ἄρτι, τινὲς δὲ καὶ ἐκοιμήθησαν· ἔπειτα ὤφθη ᾽Ιακώβῳ, εἶτα τοῖς ἀποστόλοις πᾶσιν· ἔσχατον δὲ πάντων ὡσπερεὶ τῷ ἐκτρώματι ὤφθη κἀμοί. ᾽Εγὼ γάρ εἰμι ὁ ἐλάχιστος τῶν ἀποστόλων, ὃς οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς καλεῖσθαι ἀπόστολος, διότι ἐδίωξα τὴν ἐκκλησίαν τοῦ Θεοῦ· χάριτι δὲ Θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι· καὶ ἡ χάρις αὐτοῦ ἡ εἰς ἐμὲ οὐ κενὴ ἐγενήθη, ἀλλὰ περισσότερον αὐτῶν πάντων ἐκοπίασα, οὐκ ἐγὼ δὲ, ἀλλ’ ἡ χάρις τοῦ Θεοῦ ἡ σὺν ἐμοί. Εἴτε οὖν ἐγὼ εἴτε ἐκεῖνοι, οὕτω κηρύσσομεν καὶ οὕτως ἐπιστεύσατε.

λληλούϊα (γ’)

Εὐαγγέλιον

Ἐκ τοῦ κατὰ Ματθαῖον.  (19: 16-24)

Τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, νεανίσκος τις προσῆλθε τῷ Ἰησοῦ γονυπετῶν αὐτῷ καὶ λέγων΄ Διδάσκαλε ἀγαθέ, τί ἀγαθὸν ποιήσω, ἵνα ἔχω ζωὴν αἰώνιον; Ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ΄ Τί με λέγεις ἀγαθόν; Οὐδεὶς ἀγαθός, εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός. Εἰ δὲ θέλεις εἰσελθεῖν εἰς τὴν ζωὴν, τήρησον τὰς ἐντολάς.  Λέγει αὐτῷ, Ποίας; Ὁ δὲ ᾽Ιησοῦς εἶπε΄ Τὸ΄ Οὐ φονεύσεις, Οὐ μοιχεύσεις, Οὐ κλέψεις, Οὐ ψευδομαρτυρήσεις, Τίμα τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα, καί, ᾽Αγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν. Λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος΄ Πάντα ταῦτα ἐφυλαξάμην ἐκ νεότητος· τί ἔτι ὑστερῶ; ἔφη αὐτῷ ὁ ᾽Ιησοῦς΄ Εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς πτωχοῖς΄ καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι. Ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος΄ ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά. ῾Ο δὲ ᾽Ιησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, ᾽Αμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν. Πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώ-τερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ. Ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες΄ Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι; ἐμβλέψας δὲ ὁ ᾽Ιησοῦς εἶπεν αὐτοῖς΄ Παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ Θεῷ πάντα δυνατά ἐστι.

Δόξα σοι, Κύριε, δόξα σοι.